Estimate the transport price for free

1 lot to be delivered

  • Lot n° 39 GALLAND (Antoine) LAS MIL Y UNA NOCHES cuentos arabes. Por Galland, traducidos del frances y adornados con laminas finas. Barcelona, imprenta de J. Mayol y compañia, 1841. 5 vol. in-12 (11 x 15 cm) basane racinée, dos lisse orné, pièces de titre et de tomaison (reliure espagnole de l'époque). Mors usés, dos passés avec frottés. I : 500-[6] pp. et 8 pl. ; II : 365-[3] pp. et 8 pl. ; III : [2] ff.-374-[2] pp. et 7 pl. ; IV : 398-[2] pp. et 8 pl. ; V : [1] f., pp. (5)-377, [6] pp. et 6 pl. soit 37 gravures hors texte dont 4 signées José Amills graveur catalan. Palau (168952) cite un exemplaire avec 5 planches et note que les exemplaires avec planches sont rares. (Manque à Chauvin qui signale une première édition à Paris, sans date en 10 volumes (Chauvin iv-118) ; Carmen Ramirez, cite la première traduction et sous le même titre, mais fait une confusion en la datant de 1838-1841, voir : Étude pour l’histoire comparée du conte oriental en France et en Espagne, in Les Mille et une nuits en Espagne et en Occident p. 106 ; manque à Macdonald et Arabian Nights Encyclopedia ). Il s’agit de la première traduction anonyme espagnole de Galland et toute première édition espagnole des 1001 nuits dont il ne semble y avoir qu’une seule copie complète dans la Bibliothèque de Catalogne. Selon les bibliographes espagnols c’est la première édition des Mille et une nuits en espagnol. Notre exemplaire paraît unique car il contient 37 planches tandis qu’aucun des exemplaires cités dans les bibliographies ne cite plus de 5 planches. D’après Chauvin : y a-t-il eu au Moyen-âge une version espagnole restée manuscrite et perdue depuis ? Voir V. Chauvin, Pacolet et les Mille et une nuits dans Wallonia, 6, 18-19. – Basset, Rev. des trad. Pop., 13, 283 et 346.

We care about your data privacy. Read our Privacy Policy.

Trustpilot