Preventivo gratuito del prezzo del trasporto

1 lotto da consegnare

  • Lot n° 58 SAVARY (Claude Étienne) Les amours d'Anas-Eloujoud et de Ouardi. [Ami dans l’existence et Bouton de rose]. Conte traduit de l'arabe par M. Savary. Ouvrage posthume. A Bagdad se trouve à Paris, chez Onfroy, 1789. In-16 maroquin rouge grenat, dos lisse orné de fleurons dorés, plats dans un encadrement géométrique de triple filets dorés, coupes aux pointillés dorés, frise dorée encadrant les contreplats, gardes de soie moirée bleu clair, tranches dorées (reliure de l’époque). 96 pp. avec une vignette frontispice. (Cf. Pléiade II, pp. 104-133 ; Garcin Jean-Claude, Pour une lecture historiques des Mille et une Nuits pp. 378 sq ; Macdonald Collection of Arabian Nights (II)-p. 195.). Tache noire au premier plat. Ce conte, une variante de « Uns al-wujud et al-Ward fi-l akmam » des Mille et une Nuits, traite de la passion amoureuse et du malheur des amants séparés et se passe de la 371eme à la 382eme nuit de l’édition de Bulaq. Le puissant roi Shamikh est très épris d’Ons al-wujud un de ses jeunes gardes (ghulam) dont al-Ward, la fille de son vizir, remarque un jour la beauté. Les deux jeunes tombent amoureux l’un de l’autre et échangent des poèmes, qu’une servante transmet. La servante ayant laissé tomber par terre un billet de l’héroïne, il est apporté au vizir ; lorsqu’il reconnait l’écriture de sa fille, le vizir est épouvanté par cette liaison, car il sait l’affection que le roi porte à son jeune ghulam. Il fait aussitôt construire un château dans la mer des Trésors (Bahr al-kunuz), sur l’îlot rocheux du « Jabal al-thakla ». Le vizir y fait emmener sa fille, une nuit. Elle n’a que le temps de laisser, attaché à la porte de sa maison, un poème pour prévenir son amant. La suite est dans cette ravissante édition, mais à la manière de Savary.

Ci preoccupiamo della privacy dei tuoi dati. Leggi la nostra Informativa sulla privacy.

Trustpilot