Obtenez gratuitement le prix de votre transport

1 lot à livrer

  • Lot n° 64 KHAWAM (René R.) Les Mille et Une Nuits. Nouvelle édition entièrement refondue. Paris, Phébus, 1987-1988. 4 volumes in-8 (20,5 x 14 cm), brochés, couvertures illustrées rempliées. La Tisserande des nuits. - Le Marchand et le Djinn. – Le Pêcheur et le Djinn. - Le Portefaix et les Dames. - La Femme coupée. - Les Cœurs jumeaux. - Le bossu récalcitrant. - L’Amour interdit. - Compagne au doux langage. – Un mariage par ouï-dire. - Visages de l’Amour. - Le Dormeur éveillé. – Le sage Persan. – Le Khalife et le Fou. - La force de l’Amour. Le tout réparti en 38 contes. Donnée dans une première mouture en 1965-1967 chez Albin Michel, l’auteur a revu de fond en comble sa traduction et estime dans la présente édition être « en mesure de livrer un texte définitif de ce chef-d’œuvre trop souvent trahi : qui retrouve ici ses vertus natives [...] [son] impertinence [...] [et sa] voluptueuse crudité ». Khawam ambitionnait de faire cesser un « scandale » littéraire qui, selon lui, durait depuis 1704 : la traduction très approximative de Galland édulcorait les contes qui lui paraissaient trop osés. Une traduction en 1900 par le docteur Mardrus ne trouve pas davantage grâce chez Khawam qui accuse son prédécesseur d’avoir fait une adaptation « à l’intention des vieux messieurs grivois et des lycéens boutonneux ». Toutefois comme il tient à rester objectif, Khawam rend quand même hommage au premier traducteur : si lui-même a pu mener à bien son travail à la Bibliothèque nationale, c’est parce que Galland avait fait venir le manuscrit d’Alep, la propre ville natale de Khawam.

Nous nous soucions de la protection de vos données. Lisez notre Politique de confidentialité.

Trustpilot